Wissemann, Michael: Schimpfworte in der Bibelübersetzung des Hieronymus
/ Michael Wissemann. - Heidelberg : Winter, 1992. - X, 211 S.; 22 cm - (Bibliothek der klassischen Altertumswissenschaften : 2. Reihe; N.F., Bd. 86)
ISBN 978-3-533-04528-1 / 3-533-04528-5 kart. : ca. DM 75.00
Quelle: DNB
Nies, Fritz: Schnittpunkt Frankreich
: ein Jahrtausend Übersetzen / Fritz Nies. - Tübingen : Narr, 2009. - VI, 254 S. : graph. Darst.; 22 cm - (Transfer; 20)
ISBN 978-3-8233-6505-1 kart. : EUR 49.00, ca. sfr 81.00 (freier Pr.)
Quelle: DNB Verlagsmeldungen
Schreiben und übersetzen
: "Theorie allenfalls als Versuch einer Rechenschaft" / Wilhelm Gössmann ; Christoph Hollender (Hrsg.). - Tübingen : Narr, 1994. - 216 S.; 23 cm - (Transfer; 8)
ISBN 978-3-8233-4087-4 / 3-8233-4087-5 kart. : DM 48.00, sfr 49.00, S 375.00
Quelle: DNB
Schriftsteller versus Übersetzer
: Begegnungen im deutsch-rumänischen Kulturfeld / Maria Sass ... (Hrsg.). - Frankfurt, M. : Lang-Ed., 2013. - X, 256 S.; 22 cm
ISBN 978-3-631-64231-3 / 3-631-64231-8 Pp. : EUR 54.95 (DE), EUR 56.50 (AT), sfr 62.00 (freier Pr.)
Literaturangaben. - Zusätzliches Online-Angebot unter DOI 10.3726/978-3-653-03740-1
Quelle: DNB Verlagsmeldungen
Golawski-Braungart, Jutta: Die Schule der Franzosen
: zur Bedeutung von Lessings Übersetzungen aus dem Französischen für die Theorie und Praxis seines Theaters / Jutta Golawski-Braungart. - Tübingen : Francke, 2005. - X, 221 S.; 23 cm
ISBN 978-3-7720-8083-8 / 3-7720-8083-9 kart. : ca. EUR 58.00, ca. sfr 98.00
Quelle: DNB Verlagsmeldungen
Schoonjans, Steven: Schwierige Wörtchen leicht übersetzt!
: Modalpartikeln und sinnverwandte Ausdrücke im Deutschen, Englischen, Niederländischen und Französischen / Steven Schoonjans. - Wien : Böhlau Verlag, 2022. - 169 Seiten; 21 cm, 214 g
ISBN 978-3-205-21468-7 / 3-205-21468-4 Broschur : EUR 23.00 (DE), EUR 24.00 (AT)
Quelle: DNB
Umbach, Silke: Sebastian Brants Tischzucht (Thesmophagia 1490)
: Edition und Wortindex / Silke Umbach. - Wiesbaden : Harrassowitz, 1995. - 201 S. - (Gratia; 27)
ISBN 978-3-447-03750-1 / 3-447-03750-4 kart. : DM 78.00
Literaturverz. S. 187 - 197
Quelle: DNB
Fáy, Tamás: Sekundäre Formen des Foreigner Talk im Deutschen aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht
/ Tamás Fáy. - Tübingen : Narr, 2012. - X, 176 S. : graph. Darst.; 24 cm - (Beiträge zur interkulturellen Germanistik; Bd. 4 : Monographien)
ISBN 978-3-8233-6714-7 kart. : EUR 45.00 (DE), EUR 46.30 (AT), sfr 59.90 (freier Pr.)
Quelle: DNB Verlagsmeldungen
Solfjeld, Kåre: Sententialität, Nominalität und Übersetzung
: eine empirische Untersuchung deutscher Sachprosatexte und ihrer norwegischen Übersetzungen / K°are Solfjeld. - Frankfurt am Main : Lang, 2000. - 369 S.; 21 cm - (Osloer Beiträge zur Germanistik; Bd. 26)
ISBN 978-3-631-36315-7 / 3-631-36315-X kart. : DM 98.00 (freier Pr.)
Quelle: DNB
Samaan, Kamil W.: Sept traductions arabes de BenSira
/ Kamil W. Samaan. - Frankfurt am Main : Lang, 1994. - 465 S.; 21 cm - (Europäische Hochschulschriften : Reihe 23, Theologie; Bd. 492)
ISBN 978-3-631-46565-3 / 3-631-46565-3 kart. : sfr 98.00
Text teilw. arab. - Teilw. in arab. Schr.
Quelle: DNB