Elsherif, Garda: Forschen und Übersetzen
: Translation im (früh)modernen Wissenschaftssystem am Beispiel Frankreichs (1600-1815) / Garda Elsherif. - Stuttgart : Franz Steiner Verlag, 2025. - 375 Seiten : Diagramme; 24 cm, 645 g - (Studien zur Übersetzungsgeschichte; Band 7)
ISBN 978-3-515-13866-6 / 3-515-13866-8 Broschur : EUR 66.00 (DE), EUR 67.90 (AT)
Quelle: DNB
Funk, Christine: Fortbewegungsverben in Luthers Übersetzung des Neuen Testaments
/ Christine Funk. - Frankfurt am Main : Lang, 1995. - XIV, 331 S.; 21 cm - (Europäische Hochschulschriften : Reihe 1, Deutsche Sprache und Literatur; Bd. 1517)
ISBN 978-3-631-48812-6 / 3-631-48812-2 kart. : DM 95.00 (freier Pr.)
Quelle: DNB
Chen, Ruiwen: Fragrant flowers bloom
: T. C. Chao, Bliss Wiant and the contextualization of hymns in twentieth century China / Ruiwen Chen. - Leipzig : Evangelische Verlagsanstalt, 2015. - 273 Seiten : Notenbeispiele; 23 cm - (ContactZone; Volume 17)
ISBN 978-3-374-04073-5 Broschur : ca. EUR 48.00 (DE), ca. EUR 49.40 (AT), ca. sfr 63.90 (freier Pr.)
Quelle: DNB Verlagsmeldungen
Michel, Andreas: Die französische Heidegger-Rezeption und ihre sprachlichen Konsequenzen
: ein Beitrag zur Untersuchung fachsprachlicher Varietäten in der Philosophie / Andreas Michel. - Heidelberg : Winter, 2000. - XX, 754 S.; 25 cm - (Studia Romanica; Bd. 91)
ISBN 978-3-8253-1016-5 / 3-8253-1016-7 kart. : DM 168.00, sfr 149.00, S 1226.00
Quelle: DNB
Jell, Anna: Die französischen Übersetzungen von Kafkas Prozess
/ Anna Jell. - 1. Aufl. - Innsbruck : Innsbruck Univ. Press, 2012. - 148 S.; 22 cm - (Series Studien des interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck; 1)
ISBN 978-3-902811-01-1 kart. : ca. EUR 17.90 (DE), ca. EUR 17.90 (AT)
Quelle: DNB Verlagsmeldungen
Hellmann, Jochen: Die französische Version des "Zauberberg" von Thomas Mann
: Untersuchungen zu Theorie und Praxis der literarischen Übersetzung / Jochen Hellmann. - Hamburg : Krämer, 1992. - 310 S.; 21 cm
ISBN 978-3-926952-65-3 / 3-926952-65-2 kart. : DM 58.00
Literaturverz. S. 297 - 310
Quelle: DNB
Fraseología, variación y traducción
/ Pedro Mogorrón Huerta [und weitere] (eds.). - Frankfurt am Main : Peter Lang Edition, 2016. - 372 Seiten : Illustrationen; 22 cm, 580 g - (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation; Band 109)
ISBN 978-3-631-67650-9 / 3-631-67650-6 Festeinband : EUR 64.95 (DE), EUR 66.80 (AT), sfr 75.00 (freier Preis)
Quelle: DNB
Das Fremde im Eigenen
: die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption = S'approprier l'autre / hrsg. von Thomas Klinkert. - Berlin : Erich Schmidt, 2011. - 235 S. : graph. Darst.; 21 cm - (Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg; Bd. 20)
ISBN 978-3-503-12263-9 / 3-503-12263-X kart. : ca. EUR 44.80 (DE), ca. sfr 63.00 (freier Pr.)
Literaturangaben. - Beitr. teilw. dt., teilw. engl.
Quelle: DNB Verlagsmeldungen
"Das Fremde im Eigensten"
: die Funktion von Übersetzungen im Prozess der deutschen Nationenbildung / Bernd Kortländer und Sikander Singh (Hg.). - Tübingen : Narr, 2011. - 206 S.; 22 cm - (Transfer; 21)
ISBN 978-3-8233-6634-8 kart. : EUR 49.00 (DE), EUR 50.40 (AT)
Quelle: DNB Verlagsmeldungen
Fremdheit als Problem und Programm
: die literarische Übersetzung zwischen Tradition und Moderne / hrsg. von Willi Huntemann und Lutz Rühling. - Berlin : Erich Schmidt, 1997. - VII, 296 S.; 24 cm - (Göttinger Beiträge zur internationalen Übersetzungsforschung; Bd. 14)
ISBN 978-3-503-03767-4 / 3-503-03767-5 kart. : DM 68.00
Literaturangaben
Quelle: DNB

